< Psalms 103 >
1 Bless Jehovah, O my soul, and all that is within me, bless his holy name.
Ipsi David. Benedic anima mea Domino et omnia, quæ intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits,
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 who forgives all thine iniquities, who heals all thy diseases,
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 who redeems thy life from destruction, who crowns thee with loving kindness and tender mercies,
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 who satisfies thy desire with good things, and thy youth is renewed like the eagle.
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilæ iuventus tua:
6 Jehovah executes righteous acts, and judgments for all who are oppressed.
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 He made known his ways to Moses, his doings to the sons of Israel.
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 He will not always chide, nor will he keep it forever.
Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
10 He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Like as a father pities his sons, So Jehovah pities those who fear him.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 For he knows our frame. He remembers that we are dust.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 As for man, his days are as grass, as a flower of the field, so he flourishes.
homo, sicut fœnum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 For the wind passes over it, and it is gone, and the place thereof shall know it no more.
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 But the loving kindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon those who fear him, and his righteousness to son's sons,
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 to such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to do them.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 Jehovah has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.
Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Bless Jehovah, ye his agents, who are mighty in strength, who fulfill his word, hearkening to the voice of his word.
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 Bless Jehovah, all ye his hosts, ye ministers of his, who do his pleasure.
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Bless Jehovah, all ye his works in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul.
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.