< Psalms 102 >

1 Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
2 Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
4 My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
5 Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
8 My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
10 because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
11 My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
12 But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
13 Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
15 So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
16 For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
17 He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
18 This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
20 to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
21 that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
22 when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
23 He weakened my strength in the way. He shortened my days.
Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
25 Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
26 They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
27 but thou are the same, and thy years shall have no end.
Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
28 The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”

< Psalms 102 >