< Psalms 102 >

1 Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 He weakened my strength in the way. He shortened my days.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 but thou are the same, and thy years shall have no end.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”

< Psalms 102 >