< Psalms 102 >

1 Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
2 Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
4 My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
5 Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
8 My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
10 because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
11 My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
12 But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
13 Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
15 So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
16 For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
17 He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
18 This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
20 to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
21 that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
22 when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
23 He weakened my strength in the way. He shortened my days.
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
25 Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
26 They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
27 but thou are the same, and thy years shall have no end.
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
28 The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.

< Psalms 102 >