< Psalms 102 >
1 Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 He weakened my strength in the way. He shortened my days.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 but thou are the same, and thy years shall have no end.
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.