< Psalms 102 >
1 Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
2 Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
4 My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
5 Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
8 My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
10 because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
11 My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
12 But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
13 Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
15 So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
16 For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
17 He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
18 This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
20 to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
21 that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
22 when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
23 He weakened my strength in the way. He shortened my days.
A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
25 Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
26 They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 but thou are the same, and thy years shall have no end.
A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
28 The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.