< Psalms 102 >
1 Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
2 Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
4 My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
5 Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
8 My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
10 because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
11 My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
12 But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
13 Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
15 So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
16 For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
17 He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
18 This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
20 to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
21 that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
22 when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
23 He weakened my strength in the way. He shortened my days.
Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
25 Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
26 They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
27 but thou are the same, and thy years shall have no end.
Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
28 The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”