< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
Ama avontafera knare nomanizamofo ke Israeli vahe'mokizmi kini ne' Solomoni, Deviti nemofo krente'ne.
2 to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
Ama knare nomanizamofo ke'mo'a, knare antahi'za neramino, tavumro ante ke nerasmino, taza hinketa oku'ama me'nea kea keta antahita hugahune.
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
Hagi ama ana nanekemo'a, antahi'zama'a omane'nesia vahera knare antahintahi nezamino, ne'mofara antahiza nezaminke'za knare hu'za maka zana refko hugahaze.
5 that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
6 to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
Ama nanekemo'a zamaza hina, knare antahintahima eri kene, avame kea antahi ama' nehuta, antahi'zane vahe'mo'zama hu'naza kene, ruzahu ruzahu fraki kea erigahaze.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
Anumzamofonku kore hunteno agorga'a manizana, antahi'zama eri'zamofo agafa'a me'ne. Hu'neanagi neginagi vahe'mo'za knare antahi'zane avumro kegura zamagena humigahaze.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Mofavre'nimoke, negafa'ma kavumro kema hania kea amage nentenka, negrerama rempima hugamisia kea ha'ontagio.
9 For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
Ana kavumro kemo'a, avasase zanu anunte fetori anteankna nehuno, anankempi pasesu nofi anteankna hugantegahie.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Mofavre'nimoke, kumi vahe'mo'za kefoza huogu kavazuma hanazana, ana kefozana osutfa huo.
11 If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
Tagrane egeta frakineta hazenkezmi omne vaheku ome zmahamneno hnagenka, ovutfa huo.
12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol h7585)
Fri vahe kumamo'ma vahe'ma zamasgahu nevaziankna huta, zamasimuma eri'za mani'naza vahera zamahe frisune. (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
14 Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
musufama erisuna zagoa refko hugamigahunanki, tagrane enoma hanagenka,
15 My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
mofavre'nimoke, zamagranena ovutfa huo, zamagrama vanarega ovuo.
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Na'ankure ame hu'za kumira nehu'za, vahera zamahe'za korana eri neragize.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird,
Namamo'ma negesigenka krifu anaginte'sanana, ana namamo'a krifufina ohenigeno, krifumo'a amnezankna hugahie.
18 and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Anahu kna hu'za, vahe'mo'za ruvahe zamahe'naku hazanagi, zamagra'a zamahe nefrize.
19 So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
E'inahu kanteti'ma musufama fenoma erizamo'a, kahe frigahie.
20 Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
Knare antahintahizamo'a mago a'kna hu'neankino, kama vu'za e'za nehazafi oti'neno kezanetino, vahe atru hu'za nemanizafi ranke huno kezatino kea nehie.
21 She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
Ana a'mo'a tusi kereso nehaza kamofo atuparegati kezatino, rankumapi ufre kafante mani'neno kea nehie.
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
Antahiza omane vahe'motma nama'a zupa musena hutma antahizantmi omane vahera manigahaze? Kiza zokago kema knare antahizanku'ma nehzazana, taganetma omanigahafi?
23 Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
Nagrama i'oma hugantoa kema amage'ma antesanke'na, nagu'a neramina, knare antahi'zani'a rempi huramigahue.
24 Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
Hianagi kema nehugenka antahi nonaminka, kagrite etragote'za nehugenka antahi nonamine.
25 but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
Kavumro'ma negantogenka, keni'a nontahinka, osuo huazama nehanku,
26 I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
ana nona'a kagrite'ma esia hazenkegura, kagiza regahue. Tusi'a hazenke zamo kazeri kagateresige'na, Nagra kagiza regahue.
27 when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Zahoko'mo hiaza huno hazenke zamo'ma tamazeri agaterenkeno, hankro zaho'mo hiaza huno tinko'mo refitege, hazenke'zamo ene kore'zamo tmagritera egahie.
28 Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
Ana hanige'za zamagra zamazama hanugura kezatigahazanagi, nagra kenona huozamigahue. Zamagra nagrikura hakresnazanagi, onagegahaze.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
Na'ankure zamagra antahi'zama erizankura zamesra hunente'za, Ra Anumzamofona kore hunte zamagesa ontahi'naze.
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Nagrama zamavumro antoankea erinetre'za, zamazeri fatgo huankea amage onte'naze.
31 Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
E'ina hu'negu zamagrama hu'nesaza zamuzmamofona raga'a nesageno, oku'ma hu'naku retroma hu'nesaza zamavu'zmavamofo nona'a havi miza erigahaze.
32 For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
33 But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
Hianagi aza'o nagri kema antahisimo'a, hazenke e'ori knare huno nemanino, havizankura korora osu mani fru huno manigahie.

< Proverbs 1 >