< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol h7585)
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird,
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.

< Proverbs 1 >