< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
2 to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
5 that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
6 to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
9 For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
11 If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol )
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
13 We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
14 Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
15 My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird,
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
18 and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
19 So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
20 Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
21 She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
23 Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
24 Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
25 but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
26 I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
27 when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
28 Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
31 Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
32 For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
33 But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.