< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird,
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.