< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has hewn out her seven pillars.
Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
2 She has killed her beasts. She has mingled her wine. She has also furnished her table.
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
3 She has sent forth her maidens. She cries out upon the highest places of the city:
Người đã sai các tớ gái mình đi; ỳ trên các nơi cao của thành người la rằng:
4 He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him,
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
6 Forsake ye simpleness, and live, and walk in the way of understanding.
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
7 He who corrects a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise.
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
8 Reprove not a scoffer, lest he hate thee. Reprove a wise man, and he will love thee.
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
9 Give opportunity to a wise man, and he will be yet wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy is understanding.
Kính sợ Đức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Đấng Thánh, đó là sự thông sáng.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
12 If thou are wise, thou are wise for thyself. And if thou scoff, thou alone shall bear it.
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
13 The foolish woman is clamorous, simple, and knows nothing.
Đàn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
14 And she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
15 to call to those who pass by, who go right on their ways:
Đặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
16 He who is simple, let him turn in here. And as for him who is void of understanding, she says to him,
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
17 Stolen waters are sweet, and bread in secret is pleasant.
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
18 But he knows not that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ. (Sheol )