< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has hewn out her seven pillars.
Даналиқ өзигә бир өй селип, Униң йәттә түврүгини орнатти.
2 She has killed her beasts. She has mingled her wine. She has also furnished her table.
У маллирини союп, Есил шараплирини арилаштуруп тәйярлап, Зияпәт дәстихинини яйди;
3 She has sent forth her maidens. She cries out upon the highest places of the city:
Дедәклирини [меһман чақиришқа] әвәтти, Өзи шәһәрниң әң егиз җайлирида туруп:
4 He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him,
«И саддилар, бу йәргә келиңлар, — дәп чақириватиду; Наданларға:
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Қени, нанлиримдин еғиз тегип, Мән арилаштуруп тәйярлиған шараплардин ичиңлар;
6 Forsake ye simpleness, and live, and walk in the way of understanding.
Наданлар қатаридин чиқип, һаятқа еришиңлар, Йоруқлуқ йолида меңиңлар», — дәватиду.
7 He who corrects a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise.
Һакавурларға тәнбиһ бәргүчи аһанәткә учрайду, Қәбиһләрни әйиплигүчи өзигә дағ кәлтүриду.
8 Reprove not a scoffer, lest he hate thee. Reprove a wise man, and he will love thee.
Һакавурларни әйиплимә, чүнки у саңа өч болуп қалиду; Һалбуки, дана кишини әйиплисәң, у сени сөйиду.
9 Give opportunity to a wise man, and he will be yet wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Дана адәмгә дәвәт қилсаң, әқли техиму толуқ болиду; Һәққаний адәмгә дурус йол көрсәтсәң, Билими техиму ашиду.
10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy is understanding.
Пәрвәрдигардин әйминиш даналиқниң башлинишидур, Муқәддәс болғучини тонуш йоруқлуқтур.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Мән [даналиқ] сәндә болсам, күнлириңни узартимән, Өмрүңниң жиллири көпийәр.
12 If thou are wise, thou are wise for thyself. And if thou scoff, thou alone shall bear it.
Сәндә даналиқ болса, пайдини көридиған өзүңсән, Даналиқни мазақ қилсаң зиян тартидиғанму өзүңсән.
13 The foolish woman is clamorous, simple, and knows nothing.
Надан хотун ағзи бисәрәмҗан, әқилсиздур, Һеч немә билмәстур.
14 And she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
У ишик алдида олтирип, Шәһәрниң әң егиз җайлирида орун елип,
15 to call to those who pass by, who go right on their ways:
Удул өтүп кетиватқанларға:
16 He who is simple, let him turn in here. And as for him who is void of understanding, she says to him,
«Кимки садда болса, бу йәргә кәлсун!» — дәватиду, Вә әқилсизләрни:
17 Stolen waters are sweet, and bread in secret is pleasant.
«Оғрилиқчә ичкән су татлиқ болиду, Оғрилап йегән нан тәмлик болиду!» — дәп чарқиватиду.
18 But he knows not that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Лекин чақирилғучи өлүкләрниң униң өйидә ятқанлиғидин бехәвәрдур, Униң [бурунқи] меһманлириниң аллиқачан тәһтисараниң тәглиригә чүшүп кәткәнлигини у сәзмәс. (Sheol )