< Proverbs 8 >
1 Does not wisdom cry out, and understanding put forth her voice?
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she cries aloud:
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 To you, O men, I call. And my voice is to the sons of men.
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 O ye simple, understand prudence, and, ye fools, be of an understanding heart.
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 Hear, for I will speak excellent things. And the opening of my lips shall be right things.
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 For my mouth shall utter truth. And wickedness is an abomination to my lips.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 For wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 I, wisdom, have made prudence my dwelling, and find out knowledge and discretion.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 The fear of Jehovah is to hate evil. Pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 Counsel is mine, and sound knowledge. I am understanding, I have might.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 By me kings reign, and rulers decree justice.
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 By me rulers rule, and ranking men, even all the judges of the earth.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 I love those who love me, and those who seek me diligently shall find me.
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 Riches and honor are with me, durable wealth and righteousness.
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold, and my revenue than choice silver.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 that I may cause those who love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was,
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 when there were no depths. I was brought forth when there were no fountains abounding with water,
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 before the mountains were settled, before the hills. I was brought forth
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle upon the face of the deep,
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 when he made firm the skies above, when the fountains of the deep became strong,
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 when he gave to the sea its bound that the waters should not transgress his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 then I was by him, a master workman. And I was daily his delight, rejoicing always before him,
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 rejoicing in his habitable earth. And my delight was with the sons of men.
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 Now therefore, ye sons, hearken to me. For blessed are those who keep my ways.
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it.
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 For he who finds me finds life, and shall obtain favor of Jehovah.
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.