< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 Keep my commandments and live, and my law as the apple of thine eye.
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 Bind them upon thy fingers. Write them upon the tablet of thy heart.
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Say to wisdom, Thou are my sister, and call understanding thy kinswoman,
Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
5 that they may keep thee from the interloping woman, from the stranger who flatters with her words.
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice,
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 passing through the street near her corner. And he went the way to her house,
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 And, behold, there met him a woman attired like a harlot, and wily of heart.
И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 She is loud and headstrong. Her feet abide not in her house.
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lies in wait at every corner.
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him,
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 Sacrifices of peace offerings are with me. I have paid my vows this day.
“Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 For the man is not at home. He has gone a long journey.
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.
кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
21 With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along.
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 He goes after her straightaway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks,
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare. And he does not know that it is for his life.
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
24 Now therefore, ye sons, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 For she has cast down many wounded. Yea, all her slain are a mighty host.
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol )