< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Keep my commandments and live, and my law as the apple of thine eye.
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Bind them upon thy fingers. Write them upon the tablet of thy heart.
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Say to wisdom, Thou are my sister, and call understanding thy kinswoman,
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 that they may keep thee from the interloping woman, from the stranger who flatters with her words.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice,
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 passing through the street near her corner. And he went the way to her house,
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 And, behold, there met him a woman attired like a harlot, and wily of heart.
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 She is loud and headstrong. Her feet abide not in her house.
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lies in wait at every corner.
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him,
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 Sacrifices of peace offerings are with me. I have paid my vows this day.
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 For the man is not at home. He has gone a long journey.
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 He goes after her straightaway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks,
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare. And he does not know that it is for his life.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Now therefore, ye sons, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 For she has cast down many wounded. Yea, all her slain are a mighty host.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >