< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
2 Keep my commandments and live, and my law as the apple of thine eye.
Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
3 Bind them upon thy fingers. Write them upon the tablet of thy heart.
Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
4 Say to wisdom, Thou are my sister, and call understanding thy kinswoman,
Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
5 that they may keep thee from the interloping woman, from the stranger who flatters with her words.
hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice,
Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding
naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-­teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
8 passing through the street near her corner. And he went the way to her house,
nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
10 And, behold, there met him a woman attired like a harlot, and wily of heart.
Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
11 She is loud and headstrong. Her feet abide not in her house.
Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lies in wait at every corner.
mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him,
Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
14 Sacrifices of peace offerings are with me. I have paid my vows this day.
Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
18 Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
19 For the man is not at home. He has gone a long journey.
Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.
Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
21 With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along.
An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
22 He goes after her straightaway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks,
Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare. And he does not know that it is for his life.
ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
24 Now therefore, ye sons, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
25 Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
26 For she has cast down many wounded. Yea, all her slain are a mighty host.
amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >