< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 Keep my commandments and live, and my law as the apple of thine eye.
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 Bind them upon thy fingers. Write them upon the tablet of thy heart.
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Say to wisdom, Thou are my sister, and call understanding thy kinswoman,
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 that they may keep thee from the interloping woman, from the stranger who flatters with her words.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice,
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 passing through the street near her corner. And he went the way to her house,
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 And, behold, there met him a woman attired like a harlot, and wily of heart.
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 She is loud and headstrong. Her feet abide not in her house.
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lies in wait at every corner.
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him,
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 Sacrifices of peace offerings are with me. I have paid my vows this day.
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 For the man is not at home. He has gone a long journey.
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along.
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 He goes after her straightaway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks,
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare. And he does not know that it is for his life.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 Now therefore, ye sons, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 For she has cast down many wounded. Yea, all her slain are a mighty host.
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol )