< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Keep my commandments and live, and my law as the apple of thine eye.
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Bind them upon thy fingers. Write them upon the tablet of thy heart.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Say to wisdom, Thou are my sister, and call understanding thy kinswoman,
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 that they may keep thee from the interloping woman, from the stranger who flatters with her words.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice,
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 passing through the street near her corner. And he went the way to her house,
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 And, behold, there met him a woman attired like a harlot, and wily of heart.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 She is loud and headstrong. Her feet abide not in her house.
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lies in wait at every corner.
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him,
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 Sacrifices of peace offerings are with me. I have paid my vows this day.
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 For the man is not at home. He has gone a long journey.
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along.
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 He goes after her straightaway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks,
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare. And he does not know that it is for his life.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 Now therefore, ye sons, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 For she has cast down many wounded. Yea, all her slain are a mighty host.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )