< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
2 Keep my commandments and live, and my law as the apple of thine eye.
Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
3 Bind them upon thy fingers. Write them upon the tablet of thy heart.
Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 Say to wisdom, Thou are my sister, and call understanding thy kinswoman,
Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
5 that they may keep thee from the interloping woman, from the stranger who flatters with her words.
for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice,
Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding
og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
8 passing through the street near her corner. And he went the way to her house,
og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
10 And, behold, there met him a woman attired like a harlot, and wily of heart.
Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
11 She is loud and headstrong. Her feet abide not in her house.
støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lies in wait at every corner.
Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him,
Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
14 Sacrifices of peace offerings are with me. I have paid my vows this day.
Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
18 Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
19 For the man is not at home. He has gone a long journey.
thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.
han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
21 With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along.
Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
22 He goes after her straightaway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks,
Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare. And he does not know that it is for his life.
indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
24 Now therefore, ye sons, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
25 Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
26 For she has cast down many wounded. Yea, all her slain are a mighty host.
thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol )