< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Keep my commandments and live, and my law as the apple of thine eye.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Bind them upon thy fingers. Write them upon the tablet of thy heart.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Say to wisdom, Thou are my sister, and call understanding thy kinswoman,
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 that they may keep thee from the interloping woman, from the stranger who flatters with her words.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice,
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 passing through the street near her corner. And he went the way to her house,
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 And, behold, there met him a woman attired like a harlot, and wily of heart.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 She is loud and headstrong. Her feet abide not in her house.
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lies in wait at every corner.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him,
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 Sacrifices of peace offerings are with me. I have paid my vows this day.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 For the man is not at home. He has gone a long journey.
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 He goes after her straightaway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks,
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare. And he does not know that it is for his life.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Now therefore, ye sons, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 For she has cast down many wounded. Yea, all her slain are a mighty host.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >