< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
2 thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
4 Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
5 Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
6 Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
7 Which, having no chief, overseer, or ruler,
Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
9 How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
11 so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
13 who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
15 Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
16 There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
18 a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
20 My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
21 Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
22 When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
25 Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
26 For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
28 Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
31 Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
33 Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
34 For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
35 He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.
Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.