< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 Which, having no chief, overseer, or ruler,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.