< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 Which, having no chief, overseer, or ruler,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima