< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Which, having no chief, overseer, or ruler,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。