< Proverbs 6 >

1 My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
2 thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
4 Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
5 Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
6 Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
7 Which, having no chief, overseer, or ruler,
La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
9 How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
11 so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
13 who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
15 Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
16 There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
18 a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
20 My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
21 Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
22 When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
23 For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
25 Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
26 For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
28 Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
31 Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
33 Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
35 He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.
Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.

< Proverbs 6 >