< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 Which, having no chief, overseer, or ruler,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.