< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
2 thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
4 Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
5 Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
6 Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
7 Which, having no chief, overseer, or ruler,
Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
9 How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
11 so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
13 who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
15 Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
16 There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
18 a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
20 My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
21 Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
22 When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
25 Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
26 For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
28 Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
31 Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
33 Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
34 For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
35 He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.
Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.