< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
2 that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
3 For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
4 But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
5 Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol )
Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
6 so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
7 Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
8 Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
9 lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
10 lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
11 and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
12 and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
14 I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
16 Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
17 Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
18 Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
19 a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
20 For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
22 His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
23 He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.
U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.