< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
2 that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
3 For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
4 But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
5 Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
6 so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
7 Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
8 Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
9 lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
10 lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
11 and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
12 and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
14 I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
16 Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
17 Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
18 Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
19 a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
20 For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
22 His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
23 He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.
El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.