< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol )
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.