< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
6 so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.