< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.