< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.