< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
“Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
“Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
“Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
“Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.