< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!