< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!

< Proverbs 31 >