< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!