< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.

< Proverbs 31 >