< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
Ce n’est point aux rois, Lamuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
VAV. Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
ZAÏ. Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
AÏ. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Proverbs 31 >