< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
„Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.