< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.

< Proverbs 31 >