< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man,
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou know?
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Every word of God is tried. He is a shield to those who take refuge in him.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Two things I have asked of thee, deny me not before I die:
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor, and steal, and use the name of my God profanely.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Slander not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 There is a generation who curses their father, and does not bless their mother.
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 There is a generation who are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up.
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 The leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four that do not say, Enough:
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, Enough. (Sheol )
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol )
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maiden.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no iniquity.
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 For three things the earth trembles, and for four, which it cannot bear:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 For a servant when he is king, and a fool when he is filled with food,
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 for a hateful woman when she is married, and a handmaid that is heir to her mistress.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer,
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks,
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands,
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turns not away from any,
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 the greyhound, also the he-goat, and the king against whom there is no rising up.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 If thou have done foolishly in lifting up thyself, or if thou have thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 For the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.