< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man,
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou know?
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 Every word of God is tried. He is a shield to those who take refuge in him.
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 Two things I have asked of thee, deny me not before I die:
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor, and steal, and use the name of my God profanely.
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 Slander not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 There is a generation who curses their father, and does not bless their mother.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 There is a generation who are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up.
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 The leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four that do not say, Enough:
У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, Enough. (Sheol h7585)
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maiden.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no iniquity.
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
21 For three things the earth trembles, and for four, which it cannot bear:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 For a servant when he is king, and a fool when he is filled with food,
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 for a hateful woman when she is married, and a handmaid that is heir to her mistress.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer,
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks,
горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands,
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turns not away from any,
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 the greyhound, also the he-goat, and the king against whom there is no rising up.
конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
32 If thou have done foolishly in lifting up thyself, or if thou have thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 For the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

< Proverbs 30 >