< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man,
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
3 and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou know?
Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
5 Every word of God is tried. He is a shield to those who take refuge in him.
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
7 Two things I have asked of thee, deny me not before I die:
Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
9 lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor, and steal, and use the name of my God profanely.
Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
10 Slander not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
11 There is a generation who curses their father, and does not bless their mother.
Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
12 There is a generation who are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
13 There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up.
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
15 The leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four that do not say, Enough:
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, Enough. (Sheol h7585)
Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maiden.
Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
20 So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no iniquity.
Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
21 For three things the earth trembles, and for four, which it cannot bear:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
22 For a servant when he is king, and a fool when he is filled with food,
Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
23 for a hateful woman when she is married, and a handmaid that is heir to her mistress.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise:
Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer,
Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
26 the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks,
Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands,
Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
28 the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces.
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turns not away from any,
Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
31 the greyhound, also the he-goat, and the king against whom there is no rising up.
Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
32 If thou have done foolishly in lifting up thyself, or if thou have thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
33 For the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.
Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.

< Proverbs 30 >