< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man,
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3 and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou know?
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5 Every word of God is tried. He is a shield to those who take refuge in him.
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7 Two things I have asked of thee, deny me not before I die:
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9 lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor, and steal, and use the name of my God profanely.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10 Slander not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11 There is a generation who curses their father, and does not bless their mother.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12 There is a generation who are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13 There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15 The leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four that do not say, Enough:
Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, Enough. (Sheol )
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maiden.
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20 So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no iniquity.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
21 For three things the earth trembles, and for four, which it cannot bear:
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22 For a servant when he is king, and a fool when he is filled with food,
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23 for a hateful woman when she is married, and a handmaid that is heir to her mistress.
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise:
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer,
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26 the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks,
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands,
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28 the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces.
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turns not away from any,
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31 the greyhound, also the he-goat, and the king against whom there is no rising up.
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32 If thou have done foolishly in lifting up thyself, or if thou have thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33 For the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.