< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man,
我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
3 and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou know?
誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
5 Every word of God is tried. He is a shield to those who take refuge in him.
上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
7 Two things I have asked of thee, deny me not before I die:
我求你兩件事, 在我未死之先,不要不賜給我:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
9 lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor, and steal, and use the name of my God profanely.
恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
10 Slander not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
11 There is a generation who curses their father, and does not bless their mother.
有一宗人,咒詛父親, 不給母親祝福。
12 There is a generation who are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
13 There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
15 The leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four that do not say, Enough:
螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, Enough. (Sheol h7585)
就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol h7585)
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maiden.
就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
20 So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no iniquity.
淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
21 For three things the earth trembles, and for four, which it cannot bear:
使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣:
22 For a servant when he is king, and a fool when he is filled with food,
就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
23 for a hateful woman when she is married, and a handmaid that is heir to her mistress.
醜惡的女子出嫁; 婢女接續主母。
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise:
地上有四樣小物,卻甚聰明:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer,
螞蟻是無力之類, 卻在夏天預備糧食。
26 the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks,
沙番是軟弱之類, 卻在磐石中造房。
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands,
蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
28 the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces.
守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turns not away from any,
就是獅子-乃百獸中最為猛烈、無所躲避的,
31 the greyhound, also the he-goat, and the king against whom there is no rising up.
獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
32 If thou have done foolishly in lifting up thyself, or if thou have thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
33 For the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.
搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。

< Proverbs 30 >