< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
Berrito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Mid kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.
3 A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
Dhagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
Cadho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Canaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.
6 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
Saaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Naftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
Ninkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.
9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Saliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.
10 Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
Ha ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Wiilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.
12 A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
Kii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
Kii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.
15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
Maalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.
16 He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
Ku alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
Bir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.
18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
Ku alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.
19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
Sida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
She'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.
22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
In kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Aad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.
24 For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
Waayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?
25 The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Cawska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
Baraarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.
27 And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
Waxaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.