< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
Nimet konkin ke ma kom ako in oru lutu, mweyen kom tia etu lah mea ac sikyak ingela.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Lela mwet ngia in kaksakin kom — finne sie mwet kom tia etu. Nimet sifacna kaksakin kom.
3 A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
Toasr lun eot ac puk uh tia ku in lumweyuk nu ke toasr lun mwe lokoalok ma sie mwet lalfon el sripauk.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
Kasrkusrak el sulallal ac orala ongoiya lulap, tusruktu tia apkuran nu ke lemta!
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Wo in aksuwosye sie mwet lemtulauk, liki na in fuhlela elan nunku mu wangin nunak lom kacl.
6 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
Sie mwet kawuk el nunak pwaye nu sum el finne kai kom, a kom in taran sie mwet lokoalok su akukula nu sum.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Pacl se kom kihpi uh kom ac srunga kang honey, tusruktu pacl kom masrinsral, finne mongo mukol ac emwem sum.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
Sie mwet su muta loes liki acn sel oana sie won ma som loes liki ahng lal.
9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Ono keng ac mwe akmusra keng uh mwe akinsewowoye kom, a mwe lokoalok uh kunausla inse misla lom.
10 Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
Nimet mulkunla mwet kawuk lom ku kawuk lun papa tomom. Kom fin sun ongoiya, nimet siyuk tamulel lom in kasrekom; sie mwet tulan su muta apkuran nu yurum ku in kasrekom liki sie tamulel su muta loesla.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Tulik nutik, kom in lalmwetmet ac nga fah arulana engan; nga fah ku in topuk mwet nukewa su akkolukyeyu.
12 A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
Ke pacl se mwe lokoalok tuku, mwet etu elos ac fahsr liki; a sie mwet wangin nunak la ac fahsryang nu kac, na toko el auli.
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac, el enenu in sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
Kom fin sala okasak mwet kawuk lom ke sie pusra lulap ke lututang, ac fah oana kom in filiya sie selnga nu facl.
15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
Sie mutan payuk su lungsena torkaskas, el oana pusren tultul in kof ke len af uh.
16 He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
Kom ac oru fuka elan misla? Ya nu oasr pacl kom srike in tulokinya eng uh, ku sruokya mwe akmusra luin poum?
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
Mwet uh alutluti sie sin sie, oana ke osra uh ac sang tamla osra.
18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
Kom fin karingin soko sak fig, kom ac fah kang fahko kac. Sie mwet kulansap su karingin mwet kacto lal, fah akfulatyeyuk.
19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
Ngunin motom sifacna pa kom liye in kof uh, ac insiom pa fahkak ouiyom sifacna.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Kena lun mwet uh tia ku in safla — oana ke facl lun mwet misa tia ku in nwanala. (Sheol h7585)
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
E uh pa likliki gold ac silver; ac elahn sie mwet kalem ke kaksak lun mwet uh.
22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
Kom finne sringil sie mwet lalfon nwe ke el apkuran in misa, kom tia ku in sisla lalfon lal.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Karinganang sheep ac nani nutum akwoya,
24 For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
mweyen mwe kasrup uh sukawil. Finne mutunfacl lulap uh, ac tia oan nwe tok.
25 The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Pakela mah nun sheep ac nani uh, ac ke kom soano in sifil srunak, kom ku in eisani mah pe eol uh.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
Kom ku in orala nuknuk ke unen sheep nutum, ac moul acn ke mani kom sruokya ke nani ma kom kukakunla.
27 And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
Na kom, ac sou lom wi mutan kulansap lom, fah ku in nim milk ke nani lula uh.

< Proverbs 27 >