< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3 A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
6 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
10 Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
16 He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
24 For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
25 The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.